# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR TeX Live Team
# This file is distributed under the same license as the TeX Live package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TeX Live 2025\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-24 01:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-30 18:40+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 "
"|| n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:137
#: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:37
#: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:41
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:828
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1053
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698
msgid "None"
msgstr "Żaden"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:138
#: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:38
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698
msgid "Only new"
msgstr "Tylko nowe"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:139
#: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:39
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1050
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1653
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2880
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2898
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:163
msgid "Loading local TeX Live database"
msgstr "Wczytywanie lokalnej bazy danych TeX Live"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:165
msgid "This may take some time, please be patient ..."
msgstr "Trochę to potrwa, proszę cierpliwie czekać ..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:222
msgid "... done loading"
msgstr "... wczytano"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:227
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1056
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1654
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1883
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1945
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:511
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:228
#, perl-format
msgid ""
"You don't have permissions to change the installation in any way;\n"
"specifically, the directory %s is not writable.\n"
"Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n"
"\n"
"Most buttons will be disabled."
msgstr ""
"Nie masz uprawnień do zmieniania instalacji w jakikolwiek sposób;\n"
"w szczególności katalog %s jest niedostępny do zapisu.\n"
"Uruchom program jako administrator lub skontaktuj się z administratorem.\n"
"\n"
"Większość przycisków nie będzie aktywna."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:229
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:627
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:647
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:826
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1058
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1430
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1461
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1520
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1645
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1775
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1802
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1837
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1886
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1947
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2352
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2460
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2498
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:486
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:624
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:709
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:896
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:946
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1034
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1257 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:691
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:223
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:287
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1192
msgid "Repository"
msgstr "Repozytorium"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2610
msgid "Loaded:"
msgstr "Wczytano:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288
msgid "none"
msgstr "żadne"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:291
msgid "Load default"
msgstr "Wczytaj domyślne"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:299
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:522
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1110
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1699
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2606
msgid "multiple repositories"
msgstr "repozytoria pakietów"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:304
msgid "Default:"
msgstr "Domyślne:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:310
msgid "Display configuration"
msgstr "Wyświetl konfigurację"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:315
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2872
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:318
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:370
msgid "all"
msgstr "wszystkie"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:320
msgid "installed"
msgstr "zainstalowane"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:322
msgid "not installed"
msgstr "niezainstalowane"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:324
msgid "updates"
msgstr "aktualizacje"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:327
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:329
msgid "packages"
msgstr "pakiety"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:331
msgid "collections"
msgstr "kolekcje"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:333
msgid "schemes"
msgstr "schematy"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:336
msgid "Match"
msgstr "Dopasuj"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:341
msgid "descriptions"
msgstr "opisy"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:344
msgid "filenames"
msgstr "nazwy plików"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:368
msgid "Selection"
msgstr "Wybór"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:372
msgid "selected"
msgstr "wybrane"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:375
msgid "not selected"
msgstr "niewybrane"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:383
msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystkie"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:385
msgid "Select none"
msgstr "Odznacz wszystkie"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:389
msgid "Reset filters"
msgstr "Anuluj filtry"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:410
msgid "Package name"
msgstr "Nazwa pakietu"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:411
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2967
msgid "Local rev. (ver.)"
msgstr "Lokalna wer. (wyd.)"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:412
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2968
msgid "Remote rev. (ver.)"
msgstr "Dostępna zdalnie wer. (wyd.)"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:413
msgid "Short description"
msgstr "Krótki opis"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:428
msgid "Update all installed"
msgstr "Aktualizuj wszystkie zainstalowane pakiety"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:432
msgid "Reinstall previously removed packages"
msgstr "Zainstaluj ponownie usunięte pakiety"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:445
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2209
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:450
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1404
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2204
msgid "Install"
msgstr "Instaluj"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:454
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2008
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2214
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:459
msgid "Backup"
msgstr "Kopia zapasowa pakietów"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:507
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1621
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:880
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2332
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2688
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:509
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2678
msgid "Actions"
msgstr "Zadania"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:513
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2688
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2775
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:525
msgid "Load default (from tlpdb) repository:"
msgstr "Wczytaj domyślne repozytorium  (z tlpdb):"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:528
msgid "Load cmd line repository:"
msgstr "Wczytaj repozytorium pakietów z linii poleceń:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:531
msgid "Load standard net repository:"
msgstr "Wczytaj standardowe repozytorium z sieci:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:534
msgid "Load other repository ..."
msgstr "Wczytaj inne repozytorium ..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:538
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1406
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2796
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544
msgid "General ..."
msgstr "Ogólne ..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:546
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2697
msgid "Paper ..."
msgstr "Format papieru ..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:549
msgid "Platforms ..."
msgstr "Systemy operacyjne ..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:553
msgid "GUI language ..."
msgstr "Język GUI użytkownika."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:557
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1458
msgid "Expert options"
msgstr "Opcje zaawansowane"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:561
msgid "Enable debugging output"
msgstr "Włącz zapis debugowania"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:565
msgid "Disable auto-install of new packages"
msgstr "Wyłącz automatyczne instalowanie nowych pakietów"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:568
msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages"
msgstr ""
"Wyłącz automatyczne usuwanie pakietów, które zostały usunięte z repozytorium"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:575
msgid "Update filename database"
msgstr "Aktualizuj bazę danych"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:583
msgid "Rebuild all formats"
msgstr "Odbuduj wszystkie pliki formatów"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:594
msgid "Update font map database"
msgstr "Aktualizuj mapy fontowe"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:607
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2336
msgid "Restore packages from backup"
msgstr "Odtwórz pakiety z kopii zapasowej"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:613
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2418
msgid "Handle symlinks in system dirs"
msgstr "Zarządzaj dowiązaniami symbolicznymi w katalogach systemowych"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:619
#, perl-format
msgid "Remove TeX Live %s ..."
msgstr "Usuń TeX Live %s ..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:622
#, perl-format
msgid "Remove TeX Live %s"
msgstr ""

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:624
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1046
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1258
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1380
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1450
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1523
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1711
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1776
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1813
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1846
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2463
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2500
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2581
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:496
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:626
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:711
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:899
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:963
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1037
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1259 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:693
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:233
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1386
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629
msgid "Complete removal finished"
msgstr "Zakończono całkowite usuwanie"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:634
#, perl-format
msgid ""
"Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n"
"Your last chance to change your mind!"
msgstr ""
"Czy naprawdę usunąć (odinstalować) CAŁĄ instalację TeX Live %s?\n"
"To ostatni moment na zmianę decyzji!"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:643
msgid "Manual"
msgstr "Podręcznik"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:644
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:646
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2720
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2777
msgid "About"
msgstr "O programie"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:668
msgid "Details on:"
msgstr "Szczegóły o:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:678
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2360
msgid "Package:"
msgstr "Pakiet:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:680
msgid "Category:"
msgstr "Kategoria:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:682
msgid "Short description:"
msgstr "Krótki opis:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:690
msgid "Long description:"
msgstr "Opis szczegółowy:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:693
msgid "Installed:"
msgstr "Zainstalowane:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:373
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:227
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:375
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:229
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:696
msgid "Local revision:"
msgstr "Korekta lokalna:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700
msgid "Local Catalogue version:"
msgstr "Wersja katalogu lokalnego:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:704
msgid "Remote revision:"
msgstr "Weryfikacja zdalna:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:708
msgid "Remote Catalogue version:"
msgstr "Wersja katalogu zdalnego:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:713
msgid "Keywords:"
msgstr "Słowa kluczowe:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:718
msgid "Functionality:"
msgstr "Funkcjonalność:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:723
msgid "Primary characterization:"
msgstr "Charakterystyka podstawowa:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:728
msgid "Secondary characterization:"
msgstr "Charakterystyka poboczna:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:739
msgid "Collection:"
msgstr "Kolekcja:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:743
msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong."
msgstr ""
"Uwaga: nr wersji wg TeX Catalogue może nie być aktualny lub wręcz błędny."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:781
msgid "Depends:"
msgstr "Zależy od:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:785
msgid "Binaries' dependencies:"
msgstr "Zależności programów:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:787
msgid "Runfiles:"
msgstr "Pliki użytkowe (wykonywalne):"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:788
msgid "Docfiles:"
msgstr "Pliki dokumentacji:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:789
msgid "Srcfiles:"
msgstr "Pliki źródłowe:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:801
msgid "Binfiles:"
msgstr "Pliki binariów:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:806
msgid "Further information"
msgstr "Dalsze informacje"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:860
msgid "Update the TeX Live Manager"
msgstr "Aktualizuj TeX Live Menager"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1027
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1032
msgid "Select platforms to support"
msgstr "Wybierz system operacyjny"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1043
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1255
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1377
msgid "Apply changes"
msgstr "Zastosuj zmiany"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1057
msgid "Removals of the main platform not possible!"
msgstr "Nie można usuwać głównej platformy!"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1122
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1131
msgid "General options"
msgstr "Opcje ogólne"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1136
msgid "Default package repository"
msgstr "Domyślne repozytorium pakietów"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1144
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1182
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1190
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1199
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1207
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1215
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1243
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1367
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1596
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2427
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2432
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2437
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:602
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1454
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1470
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1478
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1488
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1497
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1505
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1512
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1558
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1577
msgid "Change"
msgstr "Zmień"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1157
msgid "Create formats on installation"
msgstr "Generuj pliki formatów podczas instalacji"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1161
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1168
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1175
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1225
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1234
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1531
msgid "Toggle"
msgstr "Przełącz"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1164
msgid "Install macro/font sources"
msgstr "Zainstaluj pliki źródłowe makr/fontów"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1171
msgid "Install macro/font docs"
msgstr "Zainstaluj dokumentacje makr/fontów"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1178
msgid "Default backup directory"
msgstr "Domyślny katalog dla kopii zapasowej"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1186
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1784
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1789
msgid "Auto backup setting"
msgstr "Ustawienie automatycznego zapisu kopii zapasowej"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1195
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2425
msgid "Link destination for programs"
msgstr "Łącze do programów"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1203
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2430
msgid "Link destination for info docs"
msgstr "Łącze do dokumentacji info"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1211
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2435
msgid "Link destination for man pages"
msgstr "Łącze do dokumentacji"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1221
msgid "Create shortcuts on the desktop"
msgstr "Utwórz skróty na pulpicie"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1230
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1711
msgid "Install for all users"
msgstr "Instaluj dla wszystkich użytkowników"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1239
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1822
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1826
msgid "Change file associations"
msgstr "Zmiana skojarzeń typu plików"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1279
msgid "Load default repository:"
msgstr "Wczytaj domyślne repozytorium:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1336
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1345
msgid "Paper options"
msgstr "Format papieru"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1349
msgid "Default paper for all"
msgstr "Domyślny format papieru dla wszystkich"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1350
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1352
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1364
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1769
#, perl-format
msgid "Default paper for %s"
msgstr "Domyślny format papieru dla %s"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1385
msgid "GUI Language"
msgstr "Język trybu graficznego (GUI)"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1409
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1414
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1432
msgid "System default"
msgstr "Domyślne ustawienia systemowe"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1413
msgid "Default language for GUI:"
msgstr "Domyślny język trybu graficznego (GUI):"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1428
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1457
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr "Zmiany będą zastosowane po restarcie programu"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1478
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1510
msgid "Default remote repository"
msgstr "Domyślne zdalne repozytorium (w sieci)"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1502
msgid "Choose directory"
msgstr "Wybierz katalog"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1568
msgid "Edit default package repositories"
msgstr "Pokaż domyślne repozytoria pakietów"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1571
msgid "Specify set of repositories to be used"
msgstr "Określ repozytoria które mają być użyte"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1587
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1601
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1604
msgid "Change main package repository"
msgstr "Zmień główne repozytorium pakietów"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1602
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1605
msgid "Change subsidiary package repository"
msgstr "Zmień dodatkowe repozytorium pakietów"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1626
msgid "Add repository"
msgstr "Dodaj repozytorium"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1628
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1629
msgid "Add package repository"
msgstr "Dodaj repozytorium pakietów"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655
#, perl-format
msgid "Repository tag name already used: %s"
msgstr "Lista użytych repozytoriów: %s"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1713
msgid "Revert"
msgstr "Przywróć"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1765
#, perl-format
msgid "Select paper format for %s"
msgstr "Wybierz formatu papieru dla %s"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1792
msgid "keep arbitrarily many"
msgstr "zachowaj dowolnie wiele"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1793
msgid "disable"
msgstr "wyłącz"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1884
msgid "Loading of remote database failed."
msgstr "Wczytanie bazy danych z sieci nie powiodło się."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1885
msgid "Error message:"
msgstr "Komunikat błędu:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1925
msgid "Installation"
msgstr "Instalacja"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1946
msgid ""
"Critical updates have been installed.\n"
"Program will terminate now.\n"
"Please restart if necessary."
msgstr ""
"Zainstalowano istotne aktualizacje.\n"
"Program zakończy teraz działanie.\n"
"W razie potrzeby uruchom ponownie."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2265
msgid ""
"The TeX Live manager (the software you're currently running)\n"
"needs to be updated before any other updates can be done.\n"
"\n"
"Please do this by clicking the \"Update the TeX Live Manager\" button,\n"
"after dismissing this dialogue.\n"
"\n"
"After the update, the TeX Live manager will terminate.\n"
"You can then restart it to proceed with further updates."
msgstr ""
"TeX Live Manager (program, który właśnie uruchomiłeś)\n"
"musi zostać zaktualizowany zanim będzie można przeprowadzić inne "
"aktualizacje.\n"
"Po zamknięciu tego okna dialogowego\n"
"kliknij przycisk \"Aktualizuj TeX Live Manager\"\n"
"\n"
"Po aktualizacji TeX Live Manager zostanie zamknięty.\n"
"Aby kontynuować aktualizacje należy go ponownie uruchomić."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2275
msgid "(Further updates will be available after tlmgr has been updated.)"
msgstr "(Dalsze aktualizacje będą dostępne po zaktualizowaniu tlmgr.)"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2277
msgid ""
"Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be "
"completed."
msgstr ""
"Proszę poczekać chwilę po zamknięciu programu, aby aktualizacja mogła być "
"zakończona."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2351
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2353
msgid "Restore completed"
msgstr "Przywracanie zakończone"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2358
msgid "Select the package to restore, or restore all packages"
msgstr ""
"Zaznacz pakiet który chcesz przywrócić\n"
" lub przywróć wszystkie pakiety"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2374
msgid "Revision:"
msgstr "Korekta:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2379
msgid "Restore selected package"
msgstr "Przywróć zaznaczony pakiet"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2395
msgid "Restore all packages to latest version"
msgstr "Przywróć wszystkie pakiety w najnowszej wersji"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2411
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:396
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:892
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1017
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1486
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1682
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1869
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2443
msgid "Update symbolic links"
msgstr "Zaktualizuj dowiązania symboliczne"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2450
msgid "Remove symbolic links"
msgstr "Usuń dowiązania symboliczne"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2483
msgid "Edit directory"
msgstr "Otwórz katalog"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2486
#, perl-format
msgid "New value for %s:"
msgstr "Nowa wartość dla %s:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2489
msgid "Choose Directory"
msgstr "Wybierz katalog"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2519
msgid "Load package repository"
msgstr "Wczytaj repozytorium pakietów"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2522
msgid "Load this package repository:"
msgstr "Wczytaj to repozytorium pakietów:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2548
msgid "Choose local directory"
msgstr "Wybierz katalog lokalny"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2556
msgid "Use standard net repository"
msgstr "Użyj standardowego repozytorium w sieci"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2563
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2572
msgid ""
"Loading remote repository - this may take some time, please be patient ..."
msgstr "Wczytuję zdalne repozytorium; może to trochę potrwać, cierpliwości ..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602
msgid "verified"
msgstr "zweryfikowane"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602
msgid "not verified"
msgstr "niezweryfikowane"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2657
msgid "Completed"
msgstr "Zakończono"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2664
#, perl-format
msgid ""
"Running %s failed.\n"
"Please consult the log window for details."
msgstr ""
"Uruchomienie %s nie powiodło się.\n"
"Szczegóły znajdziesz w oknie log."

#: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:42
msgid "Menu shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"

#: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:43
msgid "Launcher"
msgstr "Program uruchamiający"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:107
#, tcl-format
msgid ""
"Target directory %s non-empty;\n"
"may cause trouble!"
msgstr ""
"Katalog docelowy %s nie jest pusty;\n"
" \n"
"może spowodować problemy!"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:113
#, tcl-format
msgid ""
"Target directory %s non-empty;\n"
"are you sure?"
msgstr ""
"Katalog docelowy %s nie jest pusty;\n"
"jesteś pewny?"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:224
msgid "Really abort?"
msgstr "Naprawdę anulować?"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:312
msgid "Local repository"
msgstr "Repozytorium lokalne"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:348
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:365
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:399
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1351
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:895
msgid "Abort"
msgstr "Anuluj"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:370
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1342
msgid "TeX Live Installer"
msgstr "Instalator TeX Live"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:373
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:2044
#, tcl-format
msgid ""
"Trying to load %s.\n"
"\n"
"If this takes too long, press Abort or choose another repository."
msgstr ""
"Próbuję wczytać %s\n"
"\n"
"Jeżeli to będzie trwać zbyt długo, naciśnij Przerwij \n"
" \n"
"lub wybierz inne repozytorium."

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:458
msgid "Cannot be created or cannot be written to"
msgstr "Nie może być utworzony lub nie można zapisać"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:470
msgid "Directory name..."
msgstr "Nazwa katalogu ..."

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:477
msgid "Change name (slashes not allowed)"
msgstr "Zmień nazwę (ukośniki (/) nie są dozwolone)"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:488
msgid "No slashes allowed"
msgstr "Ukośniki (/) niedozwolone"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:510
msgid ""
"TL release component highly recommended!\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Składnik TL wysoce zalecany!\n"
"Jesteś pewny?"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:519
msgid "Add year"
msgstr "Dodaj rok"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:523
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:604
msgid "Remove year"
msgstr "Usuń rok"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:570
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1438
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1446
msgid "Installation root"
msgstr "Katalog główny instalacji"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:598
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:608
msgid "Prefix must exist"
msgstr "Wymagany prefiks"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:616
msgid "Localized directory names will be replaced by their real names"
msgstr "Istniejące nazwy katalogów będą zastąpione przez ich rzeczywiste nazwy"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:699
#, tcl-format
msgid "'~' equals %s, e.g. %s"
msgstr "'~' równa się %s, np. %s"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:854
msgid "Cannot deselect own platform"
msgstr "Nie można odznaczyć własnego systemu"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:889
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1241
msgid "Binaries"
msgstr "Binaria"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:939
msgid "Schemes"
msgstr "Schematy"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1027
msgid "Collections"
msgstr "Kolekcje"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1049
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1065
msgid "Languages"
msgstr "Języki"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1067
msgid "Other collections"
msgstr "Inne kolekcje"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1194
msgid "Warning. Not all configured directories are writable!"
msgstr "Uwaga. Nie wszystkie skonfigurowane katalogi są zapisywalne!"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1214
msgid "Symlinks"
msgstr "Dowiązania symboliczne"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1237 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:683
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj ..."

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1242
msgid "Man pages"
msgstr "Podręczniki"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1243
msgid "Info pages"
msgstr "Dokumentacje"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1315
msgid "Not enough room"
msgstr "Zbyt mało miejsca"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1356
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2738
msgid "GUI language"
msgstr "Język GUI"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1368
msgid "Font scaling"
msgstr "Rozmiar czcionki"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1370
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1327
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2756
msgid "Current:"
msgstr "Bieżący:"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1393
#, tcl-format
msgid "TeX Live %s Installer"
msgstr "Instalator TeX Live %s"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1411
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2705
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1441
msgid "Directories"
msgstr "Katalogi"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1460
msgid "Main tree"
msgstr "Główne drzewo"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1483
msgid "Local additions"
msgstr "Dodatki lokalne"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1492
msgid "Per-user additions"
msgstr "Dodatki użytkowników"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1519
msgid "More ..."
msgstr "Więcej ..."

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1528
msgid ""
"Portable setup:\n"
"May reset TEXMFLOCAL\n"
"and TEXMFHOME"
msgstr ""
"Ustawienia instalacji przenośnej:\n"
"Mogą zmienić TEXMFLOCAL\n"
"i TEXMFHOME"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1542
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1473
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2712
msgid "Platforms"
msgstr "Systemy operacyjne"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1548
msgid "Current platform:"
msgstr "Aktualny system:"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1555
msgid "N. of additional platform(s):"
msgstr "Ilość dodatkowych systemów:"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1568
msgid "Selections"
msgstr "Wybór"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1573
msgid "Scheme:"
msgstr ""

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1582
msgid "N. of collections:"
msgstr "Ilość kolekcji:"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1585
msgid "Customize"
msgstr "Dostosuj"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1594
msgid "Disk space required (in MB):"
msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku (w MB):"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1600
msgid "Disk space available (in MB):"
msgstr "Dostępna przestrzeń na dysku (w MB):"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1630
msgid "Default paper size"
msgstr "Domyślny rozmiar papieru"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1641
msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18"
msgstr "Zezwalaj na uruchomienie wybranych programów via \\write18"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1648
msgid "Create all format files"
msgstr "Generuj wszystkie pliki formatów"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1656
msgid "Install font/macro doc tree"
msgstr "Instalowanie dokumentacji fontów i makr"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1666
msgid "Install font/macro source tree"
msgstr "Instalowanie plików źródłowych fontów i makr"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1679
msgid "Adjust searchpath"
msgstr "Dostosuj ścieżkę wyszukiwania"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686
msgid "No shortcuts"
msgstr "Brak skrótów"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686
msgid "TeX Live menu"
msgstr "Menu TeX Live"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686
msgid "Launcher entry"
msgstr "Pozycja programu uruchomieniowego"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1688
msgid "Desktop integration"
msgstr "Integracja pulpitu"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1700
msgid "File associations"
msgstr "Skojarzenia plików"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1722
msgid "Install TeXworks front end"
msgstr "Zainstaluj edytor TeXworks"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1734
msgid "Create symlinks in standard directories"
msgstr "Utwórz dowiązania symboliczne do standardowych katalogów"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1740
msgid "Specify directories"
msgstr "Określ katalogi"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1754
msgid "After install, set CTAN as source for package updates"
msgstr "Po instalacji pobierz aktualizacje pakietów z CTAN"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1805
msgid "Custom scheme"
msgstr "Schemat indywidualny"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1982
#, tcl-format
msgid "%s not a local or remote repository"
msgstr "%s nie lokalne lub zdalne repozytorium"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1986
#, tcl-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s wymaga podania argumentu"

#: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:136
msgid "Specific mirror..."
msgstr "Konkretna kopia zasobów (mirror) ..."

#: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:153
msgid "No mirror list available"
msgstr "Żadna kopia zasobów (mirror) nie jest dostępna"

#: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:766
msgid "Select or type"
msgstr "Wybierz lub wpisz"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:372
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:395
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:528
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:564
msgid "Running"
msgstr "Uruchomiony"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:387
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:548
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3021
msgid "Idle"
msgstr "Bezczynny"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:654
msgid "Needs updating"
msgstr "Potrzebna aktualizacja"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:656
msgid "Up to date"
msgstr "Aktualny"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:658
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2826
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:873
msgid "Loading"
msgstr "Wczytywanie"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:879
msgid "If loading takes too long, press Abort and choose another repository."
msgstr ""
"Jeżeli wczytywanie trwa zbyt długo, naciśnij Anuluj i wybierz inne "
"repozytorium."

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:880
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2332
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2694
msgid "Repositories"
msgstr "Repozytoria"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:918
msgid "Done loading"
msgstr "Wczytywanie zakończone"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:944
msgid "A configured repository is unavailable."
msgstr "Skonfigurowane repozytorium jest niedostępne."

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1072
msgid "Output"
msgstr "Wynik"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1073
msgid "Other"
msgstr "Inne"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1099
#, tcl-format
msgid "%s not a repository"
msgstr "%s nie jest repozytorium"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1189
msgid "No repositories"
msgstr "Brak repozytoriów"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1194
msgid "Multiple repositories"
msgstr "Wiele repozytoriów"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1197
msgid "Not loaded"
msgstr "Nie wczytano"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1233
msgid "Actual repository"
msgstr "Aktualne repozytorium"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1316
msgid "Main Repository"
msgstr "Główne Repozytorium"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1333
msgid "New"
msgstr "Nowy"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1343
msgid "Any CTAN mirror"
msgstr "Dowolna kopia zasobów CTAN"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1353
msgid "Local directory..."
msgstr "Katalog lokalny ..."

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1358
msgid "tlcontrib additional repository"
msgstr "dodatkowe repozytorium tlcontrib"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1374
msgid "tlcontrib repository is included"
msgstr "repozytorium tlcontrib jest dołączone"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1375
msgid "Remove tlcontrib repository"
msgstr "Usuń repozytorium tlcontrib"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1377
msgid "tlcontrib repository is not included"
msgstr "repozytorium tlcontrib nie jest dołączone"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1378
msgid "Add tlcontrib repository"
msgstr "Dodaj repozytorium tlcontrib"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1383
msgid "Save and Load"
msgstr "Zapisz i Wczytaj"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1415
#, tcl-format
msgid "Cannot remove own platform %s"
msgstr "Nie można usunąć własnego systemu %s"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1481
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1677
msgid "Apply and close"
msgstr "Zastosuj i zamknij"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1492
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1689
msgid "Changed entries are bold"
msgstr "Zmienione pozycje wytłuszczono"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1505
msgid "platform"
msgstr "system"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1624
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2333
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1624
msgid "No paper sizes available"
msgstr "Rozmiary papieru nie są dostępne"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1638
msgid "Paper sizes"
msgstr "Rozmiary papieru"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1738
#, tcl-format
msgid "Restore %s to revision %s?"
msgstr "Przywrócić %s do wersji %s?"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1761
msgid "No backups configured"
msgstr "Nie skonfigurowano kopii zapasowych"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1771
msgid "No backup directory defined"
msgstr "Nie zdefiniowano katalogu kopii zapasowej"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1776
#, tcl-format
msgid "Backup directory %s does not exist"
msgstr "Katalog kopii zapasowej %s nie istnieje"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1799
#, tcl-format
msgid "No packages in backup directory %s"
msgstr "Brak pakietów w katalogu kopii zapasowej %s"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1809
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2939
msgid "Restore from backup"
msgstr "Przywróć z kopii zapasowej"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1825
msgid "Package"
msgstr "Pakiet"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1826
msgid "Revision"
msgstr "Korekta"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1867
msgid "Restore all"
msgstr "Przywróć wszystkie"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1897
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1929
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1969
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2019
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2094
msgid "Nothing to do!"
msgstr "Nic do zrobienia!"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1984
#, tcl-format
msgid ""
"Also installing dependencies\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Instaluję także powiązania\n"
"\n"
"%s"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1991
#, tcl-format
msgid "Already installed: %s"
msgstr "Już zainstalowano: %s"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2032
#, tcl-format
msgid ""
"Also updating dependencies\n"
"\n"
"%s?"
msgstr ""
"Czy aktualizować również powiązania\n"
"\n"
"%s?"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2047
#, tcl-format
msgid "Updating some dependencies %s anyway. Continue?"
msgstr "Aktualizuję niektóre powiązania %s mimo wszystko. Kontynuować?"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2059
#, tcl-format
msgid "Skipped because not installed: %s"
msgstr "Pomijam ponieważ nie jest zainstalowane: %s"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2062
#, tcl-format
msgid "Skipped because already up to date: %s"
msgstr "Pomijam ponieważ jest aktualne: %s"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2098
#, tcl-format
msgid ""
"Also remove dependencies\n"
"\n"
"%s?"
msgstr ""
"Czy usunąć także powiązania\n"
"\n"
"%s?"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2113
#, tcl-format
msgid "Removing some dependencies %s anyway. Continue?"
msgstr "Usuwanie niektórych zależności %s mimo wszystko. Kontynuować?"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2200
msgid "Info"
msgstr "Informacje"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2218
msgid "Reporting bugs"
msgstr "Zgłaszanie błędów"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2290
msgid ""
"GUI interface for TeX Live Manager\n"
"Implemented in Tcl/Tk"
msgstr "Interfejs graficzny (GUI) dla TeX Live Manager w Tcl/Tk"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2296
msgid ""
"This TeX Live Manager front-end should be pretty self-explanatory.\n"
"Note that it does not cover the full functionality of tlmgr. Notably, it "
"does not cover user mode or backup and restore.\n"
"Consult the 'Tlmgr Help' menu for full documentation on tlmgr itself."
msgstr ""
"Niniejszy interfejs programu TeX Live Manager jest dość oczywisty.\n"
"Proszę zwrócić uwagę, że nie dotyczy to pełnej funkcjonalności tlmgr. Przede "
"wszystkim nie dotyczy np. trybu użytkownika czy też zarządzania kopiami "
"bezpieczeństwa (backup/restore)\n"
"Pełna dokumentacja tlmgr jest dostępna w \\\"Pomoc tlmgr\\\" w menu."

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2330
#, tcl-format
msgid ""
"%s is not a local or remote repository.\n"
"Please configure a valid repository"
msgstr ""
"%s nie jest lokalnym ani zdalnym repozytorium.\n"
"proszę skonfigurować poprawne repozytorium"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2650
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2672
msgid "File"
msgstr "Plik"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2674
msgid "Load repository"
msgstr "Wczytaj repozytorium"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2676
msgid "Exit"
msgstr "Wyjście"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2680
msgid "Regenerate filename database"
msgstr "Powtórne generowanie bazy danych"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2681
msgid "Regenerating filename database..."
msgstr "Powtórne generowanie bazy nazw plików..."

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2682
msgid "Regenerate formats"
msgstr "Powtórne generowanie formatów"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2683
msgid "Rebuilding formats..."
msgstr "Odbudowywanie formatów..."

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2684
msgid "Regenerate fontmaps"
msgstr "Powtórne generowanie map fontowych"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2685
msgid "Rebuilding fontmap files..."
msgstr "Odbudowywanie map fontowych..."

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2722
msgid "Add/replace 64-bit binaries"
msgstr "Dodawanie/zastępowanie 64-bitowych binariów"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2725
msgid "Add/replace from local file"
msgstr "Dodawanie/zastępowanie z pliku lokalnego"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2729
msgid "Resynchronize with 32-bit"
msgstr "Ponownie zsynchronizuj z 32-bitowym"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2733
msgid "Remove 64-bit binaries"
msgstr "Usuń binaria 64-bitowe"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2752
msgid "GUI font scaling"
msgstr "Rozmiar fontu GUI"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2778
msgid "TLShell Help"
msgstr "Pomoc TLShell"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2779
msgid "Tlmgr Help"
msgstr "Pomoc tlmgr"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2798
msgid "Restart self"
msgstr "Zrestartuj się"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2800
msgid "Restart tlmgr"
msgstr "Zrestartuj tlmgr"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2803
msgid "Show logs"
msgstr "Polaż pliki log"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2824
msgid "TL Manager up to date?"
msgstr "TL Manager jest aktualny?"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2829
msgid "Last tlmgr command:"
msgstr "Ostatnie polecenie tlmgr:"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2842
#, tcl-format
msgid "Root at %s"
msgstr "Katalog główny w %s"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2855
msgid "Package list"
msgstr "Lista pakietów"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2873
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowany"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2875
msgid "Not installed"
msgstr "Niezainstalowany"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2885
msgid "Updatable"
msgstr "Może być aktualizowany"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2897
msgid "Detail >> Global"
msgstr "Detaliczny>> Globalny"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2900
msgid "Collections and schemes"
msgstr "Kolekcje i schematy"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2902
msgid "Only schemes"
msgstr "Tylko schematy"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2910
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2913
msgid "By name"
msgstr "Po nazwie"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2915
msgid "By name and description"
msgstr "Po nazwie i opisie"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2929
msgid "Install marked"
msgstr "Zainstaluj zaznaczone"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2932
msgid "Update marked"
msgstr "Aktualizuj zaznaczone"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2935
msgid "Remove marked"
msgstr "Usuń zaznaczone"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2943
msgid "Update tlmgr"
msgstr "Aktualizuj tlmgr"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2945
msgid "Update all"
msgstr "Aktualizuj wszystko"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2951
msgid "Mark all displayed"
msgstr "Zaznacz wszystkie pokazane"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2953
msgid "Mark none"
msgstr "Odznacz wszystko"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2956
msgid "Only packages for installed platforms are displayed"
msgstr "Wyświetlane są tylko pakiety dla zainstalowanych platform"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2966
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2969
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3004
msgid "Multi-user"
msgstr "Wielu użytkowników"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3004
msgid "Single-user"
msgstr "Jeden użytkownik"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3089
#, tcl-format
msgid ""
"%s is not writable. You can probably not do much.\n"
"  Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"%s jest niedostępny dla zapisu. Niewiele możesz zrobić.\n"
"Jesteś pewny, że chcesz kontynuować?"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3101
msgid "See internal help"
msgstr "Pomoc"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:1
msgid "basic scheme (plain and latex)"
msgstr "schemat podstawowy (plain i latex)"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2
msgid "book publishing scheme (core LaTeX and add-ons)"
msgstr "schemat - publikacja książek (podstawowy LaTeX i dodatki)"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:3
msgid "ConTeXt scheme"
msgstr "Schemat ConTeXt"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:4
msgid "full scheme (everything)"
msgstr "schemat pełny (wszystko)"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:5
msgid "GUST TeX Live scheme"
msgstr "Schemat GUST"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:6
msgid "infrastructure-only scheme (no TeX at all)"
msgstr "wyłącznie schemat plików (w ogóle bez TeX-a):"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:7
msgid "medium scheme (small + more packages and languages)"
msgstr "schemat typowy (skromny + wybrane dodatkowe pakiety i języki):"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:8
msgid "minimal scheme (plain only)"
msgstr "schemat minimalny (tylko plain)"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:9
msgid "small scheme (basic + xetex, metapost, a few languages)"
msgstr ""
"schemat skromny (podstawowy + xetex, metapost oraz wzorce przenoszenia kilku "
"języków):"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:10
msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)"
msgstr "schemat teTeX (obszerniejszy niż typowy, ale mniejszy od pełnego)"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:11
msgid "Essential programs and files"
msgstr "Podstawowe programy i pliki"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:12
msgid "BibTeX additional styles"
msgstr "Dodatkowe style BibTeX-a"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:13
msgid "TeX auxiliary programs"
msgstr "Dodatkowe programy pomocnicze TeX-a"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:14
msgid "ConTeXt and packages"
msgstr "ConTeXt i jego pakiety"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:15
msgid "Additional fonts"
msgstr "Dodatkowe fonty"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:16
msgid "Recommended fonts"
msgstr "Rekomendowne fonty"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:17
msgid "Graphics and font utilities"
msgstr "Narzędzia do grafiki i fontów"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:18
msgid "Additional formats"
msgstr "Dodatkowe formaty"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:19
msgid "Games typesetting"
msgstr "Tworzenie gier"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:20
msgid "Humanities packages"
msgstr "Pakiety dla humanistów"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:21
msgid "Arabic"
msgstr "Język arabski"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:22
msgid "Chinese"
msgstr "Język chiński"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:23
msgid "Chinese/Japanese/Korean (base)"
msgstr "Języki chiński/japoński/koreański (podstawa)"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:24
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrylica"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:25
msgid "Czech/Slovak"
msgstr "Języki czeski/słowacki"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:26
msgid "US and UK English"
msgstr "Angielski brytyjski i amerykański"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:27
msgid "Other European languages"
msgstr "Inne języki europejskie"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:28
msgid "French"
msgstr "Język francuski"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:29
msgid "German"
msgstr "Język niemiecki"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:30
msgid "Greek"
msgstr "Język grecki"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:31
msgid "Italian"
msgstr "Język włoski"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:32
msgid "Japanese"
msgstr "Język japoński"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:33
msgid "Korean"
msgstr "Język koreański"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:34
msgid "Other languages"
msgstr "Inne języki"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:35
msgid "Polish"
msgstr "Język polski"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:36
msgid "Portuguese"
msgstr "Język portugalski"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:37
msgid "Spanish"
msgstr "Język hiszpański"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:38
msgid "LaTeX fundamental packages"
msgstr "Podstawowe pakiety LaTeX-a"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:39
msgid "LaTeX additional packages"
msgstr "Dodatkowe pakiety LaTeX-a"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:40
msgid "LaTeX recommended packages"
msgstr "Polecane pakiety LaTeX-a"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:41
msgid "LuaTeX packages"
msgstr "Pakiety LuaTeX-a"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:42
msgid "Mathematics, natural sciences, computer science packages"
msgstr "Pakiety do składu matematyki, nauk przyrodniczych i informatyki"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:43
msgid "MetaPost and Metafont packages"
msgstr "Pakiety MetaPosta i Metafonta"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:44
msgid "Music packages"
msgstr "Pakiety do składania nut"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:45
msgid "Graphics, pictures, diagrams"
msgstr "Pakiety do grafiki, rysunków, diagramów"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:46
msgid "Plain (La)TeX packages"
msgstr "Pakiety dla plain (La)TeX-a"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:47
msgid "PSTricks"
msgstr "PSTricks"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:48
msgid "Publisher styles, theses, etc."
msgstr "Style wydawców, publikacji konferencyjnych itp."

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:49
msgid "TeXworks editor; TL includes only the Windows binary"
msgstr "Edytor TeXworks; binaria tylko dla systemu Windows"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:50
msgid "Windows-only support programs"
msgstr "Dodatkowe programy tylko dla Windows"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:51
msgid "XeTeX and packages"
msgstr "XeTeX i pakiety"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2887
msgid "Welcome to TeX Live!"
msgstr "Witamy w TeX Live!"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2888
#, perl-format
msgid "See %s/index.html for links to documentation.\n"
msgstr "Patrz %s/index.html z linkami do dokumentacji.\n"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2890
msgid ""
"The TeX Live web site (https://tug.org/texlive/) provides all updates\n"
"and corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups\n"
"around the world; please consider supporting it by joining the group\n"
"best for you. The list of groups is available on the web\n"
"at https://tug.org/usergroups.html.\n"
msgstr ""
"Strona internetowa TeX Live (https://tug.org/texlive/) zawiera wszystkie "
"aktualizacje\n"
"i poprawki. TeX Live jest wspólnym projektem grup użytkowników TeXa z całego "
"świata.\n"
"prosimy o rozważenie wsparcia projektu poprzez dołączenie do grupy\n"
"która najbardziej Ci odpowiada. Lista grup jest dostępna\n"
"pod adresem https://tug.org/usergroups.html.\n"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2898
#, perl-format
msgid ""
"Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n"
"Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n"
"Most importantly, add %s/bin/%s\n"
"to your PATH for current and future sessions.\n"
msgstr ""
"Dodaj  %s/texmf-dist/doc/man do MANPATH.\n"
"Dodaj  %s/texmf-dist/doc/info do INFOPATH.\n"
"Najważniejsze: dodaj %s/bin/%s\n"
"do zmiennej PATH dla bieżącej i przyszłych sesji.\n"